sábado, 31 de marzo de 2012

Ambiente familiar 家庭氣氛

¿Qué ganamos con pretender demostrar amor a nuestro hijos? Lo que importa es que ellos vean cómo tratamos a nuestro cónyuge. Tenemos que entender claramente que no hay nada más educativo para los hijos que el ejemplo de amor que ven en sus padres como pareja. Para poder amar a nuestros hijos, primero tenemos que amar a nuestro cónyuge.

對自己的孩子刻意表達親暱有甚麼好處?重點在於孩子看到我們如何對待自己的另一半。我們要清楚地了解到,對孩子而言最具教育意義的,莫過於他們在父母親作為一對伴侶身上所看到的愛的榜樣。要能愛自己的孩子前,先要會愛自己的另一半。(Traducido por Felipe)

Cada familia, aun sin pretenderlo, crea un ambiente (de amor o de despego y egoímo, de rigidez o ternura, de orden o anarquía, de trabajo o de pereza, de ostentación o de sencillez, etc.) que influye en todos sus miembros, pero especialmente en los niños y en los más jóvenes.

每個家庭在不刻意情況下,創造一個具有愛或自私冷淡的、嚴厲或和順的、有秩序或無秩序的、勤勞或懶惰的、鋪張的或簡樸的環境,以影響它的成員們,當中特別是那些孩子們和較年輕的成員們。  (Traducido es de George)

sábado, 24 de marzo de 2012

La afectividad en la familia 家庭的溫暖


La capacidad de amar (donación) es resultado del desarrollo afectivo del ser humano, especialmente durante los primeros años de su vida. Pero el desarrollo afectivo es un proceso continuo y secuencial, desde la infancia hasta la edad adulta.

付出愛的能力是人類情感發展的結果,特別是人類生命開始的前幾年,不過情感發展是一個從出生至成年的持續過程。

La madurez afectiva es un largo proceso el que el ser humano se prepara para la comunicación íntima y personal con sus semejantes –siendo un “yo” único e irrepetible—, y que debe empezar a desencadenarse desde el primer contacto con el niño, y continuándose a lo largo de toda la existencia.

感情的成熟是一個漫長的過程,來作為那個準備與同儕進行密切與私人對話的人類,即成為獨一無二和無法複製的我。而且它必須從其嬰孩最初開始發展,並持續到全部的生命存在的過程。 (La traducción es de George)

sábado, 17 de marzo de 2012

La familia como espacio de crecimiento 家庭作為成長的地方

"La capacidad que tiene la familia para ser una plataforma segura, para ayudar al joven a ser una persona madura, autónoma e integrada en la sociedad, depende de la estructura interna de la propia familia. Allí donde exista una familia con valores consistentes, con estabilidad emocional y con un alto grado de conocimiento y comunicación entre sus miembros, habrá un medio eficaz para crear en los jóvenes hábitos, estructuras de pensamiento, actitudes y valores".

家庭能否成為穩固的平台,幫助新生代成為成熟、獨立且社會化的人,取決於此一家庭的內部結構。一個家庭只要有一套固定的價值觀、穩固的親情,且成員間彼此有深厚的了解與交流,就能有效地讓新生代養成習慣、思維模式、態度與價值觀。  (Traducido por George)


"Si los padres no son portadores de las grandes cosmovisiones del mundo para sus hijos, esa función será realizada por otros agentes externos a la familia: grupo de amigos, medios de comunicación, valores e ideas imperantes en la sociedad. Y esas visiones de la vida y del mundo, desgraciadamente, en muchas ocasiones, son transmisoras de ideas destructivas y de antivalores".


父母若不為子女啟迪他們的世界觀,此一啟迪者的角色將由家庭之外的人取代:朋友、媒體、社會主流價值與觀念等。不幸地是,這些人的生命觀與世界觀往往帶有毀滅性思想與反動的價值觀。  (Traducido por Jorge)

La familia y sus valores, Ed. Casals, y Pasoalto Original Films, Barcelona, 2006, pp. 15-16.

domingo, 11 de marzo de 2012

La familia como transmisora de valores 家庭作為價值觀的教室

"La familia debe ser una escuela de valores, asimilándolos con las vivencias diarias. No se aprende lo que se te enseña, se aprende lo que se vive y lo que se ve vivir. Todos los valores se pueden practicar en ella. En la familia se comparte, se es sincero, se ayuda, se vive con alegría, se cultiva el orden, se forma la voluntad".

家庭應當成為價值觀的教室,寓價值觀於日常生活經驗中。 家庭成員並非從講課中學習,而是從生活與觀察生活中學習。所有的價值觀都可以在家庭中獲得實踐。在家裡,人們彼此分享、真誠待人、幫助家人、快樂過活、養成禮貌,並鍛鍊意志。 (Traducido por George)

"En la familia, más importante que lo que te puedan dar, es la educación que te pueden ofrecer en valores humanos: de respeto, de comprensión, de aprender a amar, de ética, de derechos y deberes, de una educación emocional, etc. Y hay una parte de la educación que es exclusiva de los padres, que son ellos los que deben hacerla, y se debe buscar tiempo para esto".

在家庭中,相較於家人在物質方面所能提供,更重要的是他們在價值觀方面所能給予的教育:尊重、理解、學習愛人、道德、權利與義務、情感等。還有部分教育是父母專責的,是他們的職責,必須找時間來進行。 (Traducido por Felipe)

La familia y sus valores, Ed. Casals y Pasoalto Original Films, Barcelona, 2006, pp. 10-11.

lunes, 5 de marzo de 2012

Los hijos necesitan una familia 孩子需要家庭

"Aunque hoy se cuestione, la familia aparece como naturalmente estable en beneficio de aquellas personas más débiles: los niños a duras penas soportan la separación de sus padres. La humanidad descubrió muy pronto que el amor, la unión sexual, el nacimiento de un hijo y su crianza y educación sólo son posibles en el matrimonio y en la familia, ya que ambas instituciones aseguran mejor su estabilidad".

即便現今有人質疑家庭的作用,家庭在本質上顯然是穩定的,有益於家庭中最弱勢的成員:子女無法承受與父母分離。人類很早就發現,愛情、肉體結合、生養教育兒女只可能在婚姻與家庭中實現,因為這兩者較能確保這一切的穩定。 (Traducido por Jorge)

"El hombre y la mujer son distintos entre sí pero mutuamente necesitados. Para que esa unión sea favorable, ambos han de aceptar la obligación de un contrato de la familia, entre otras cosas porque los hijos necesitan el tiempo, el dinero, los conocimientos y las energías de sus padres. Ningún hijo nace de la tierra, como las plantas, y tampoco en plena soledad, sino en los brazos de sus padres: nace para ser hijo".


男女彼此不同,但都相互需要。為了男女結合的幸福,雙方都應以契約形式組成家庭,並承擔其義務,其中一個原因是子女需要父母的時間、金錢、知識與支持鼓勵。沒有小孩子會像植物一般從土裡生出,出生後也不會全然獨立,而會在父母懷裡──小孩子生來就是要被疼愛的。  (Traducido por George)

La familia y sus valores, Ed. Casals y Pasoalto Original Films, Barcelona, 2006, pp. 8-9.