lunes, 11 de junio de 2012

Cómo mantener una familia unida 如何維持家庭凝聚力

Editado a partir la ponencia de Aníbal Cuevas, “Cómo mantener la familia unida. La importancia del ambiente familiar” en el VI Congreso Mundial de las Familias (Madrid, 25-27 de mayo de 2012). Agradecemos su permiso para ello.


1. Antes de casarse la pareja debería de considerar cómo será su cultura familiar propia. Por ejemplo, cómo valorar costumbres familiares, cómo hacer uso de las fotografías de familia, incluso de las de generaciones anteriores. Y es que saberse parte de algo genera seguridad y alegría, y además es fundamental para crecer equilibrados.

1 . 情侶結婚前應考慮未來要組成的家庭會是什麼樣的文化。例如,重視家庭慣例的程度、如何運用家庭照,甚至如何運用上一代的照片。這是由於了解到自己身為團體的一份子能產生安全感與喜悅,並且這也是[子女]均衡發展的基礎。

2. Hay que tratar a cada hijo con respeto y cariño, dedicándole el tiempo que necesite. Evitando compararlo con sus hermanos o primos. No etiquetarlo con calificativos como mentitroso, desobediente, vago, etc. Por el contrario, hay que dejarle actuar de acuerdo con su edad, para lo cual a veces habrá que tener paciencia.

2. 父母必須要以尊重與愛對待每個子女,對他們付出時間。不要在子女間或與堂表相比較,也不要把他們貼上愛說謊、不聽話、懶惰等標籤,而應讓子女順其年齡,為此,父母有時必須有耐心。

3. En la familia hay que enseñar y aprender a pedir perdón cuando se ha hecho algo mal, o cuando se ha molestado a alguien. Para los padres la mejor forma de enseñarlo, como siempre, es pedirlo ellos también, cuando sea necesario.

3 . 子女做壞事或造成他人困擾時,父母必須要教他們道歉。如同所有的情況,對父母而言,最好的教導方式是在需要道歉的時候以身作則。


4. Cuando un hijo ve que sus padres reconocen que no son perfectos, pero se esfuerzan por conseguir su propia mejora, se siente muy animado a hacer esfuerzos por ser cada día mejor. Además ve que hay una sintonía dentro de la familia.

4 . 當子女看到父母承認自己不完美,但努力改進時,他們會受到鼓勵,努力使自己變好;此外,他們也會感受到家庭裡的和諧。


5. La familia que no come junta, al menos con cierta frecuencia, es muy difícil que permanezca unida. Al parecer, comer juntos tiene muchas otras ventajas: ayuda a prevenir enfermedades, a evitar adicciones, a superar el fracaso escolar, etc.

5 . 家人若沒有定期一起用餐,很難有凝聚力。家人一起用餐顯然還有許多其他優點:有助於預防疾病、避免發生意外,以及幫助子女學業成績進步等。


6. En la comida familiar se puede hablar de todas cosas, preocupaciones, alegrías, películas, noticias de actualidad, y de problemas familiares. Cuando la familia coma junta es mejor tener la televisión apagada y los móviles lejos. Así será más fácil seguir charlando durante la sobremesa.

6 . 家人間可以談論一切事物、心事、喜悅、電影、新聞,以及家庭問題。當家人一起吃飯時最好關掉電視與手機,這樣較能在飯桌上持續話題。


7. En las conversaciones familiares habrá que hacer esfuerzos por escuchar y no interrumpir. No se deberá hablar mal de personas ausentes, y se evitará el tono cínico o irónico al referirse a las personas o cosas de los demás.

7 . 家人間應努力在對話中傾聽而不打斷。不應說不在場的人的壞話,在提及他人或其私事時也要避免嘲弄或諷刺的語氣。


8. El tiempo libre es una escuela de unidad familiar, por eso hay que compartir los ratos de ocio, la aficiones, hobbies, la música, la naturaleza, etc., según las edades. En esos momentos también se pueden compartir aspectos más profundos como la visión de la vida o los valores religiosos.

8. 閒暇時間是學習家庭凝聚的時候,因此家人應隨年齡不同,共享休閒時間、嗜好、音樂、踏青等活動。家人也可藉機分享層次較深的事物,如生命觀或宗教價值等。

lunes, 4 de junio de 2012

Los más mayores también deben mejorar 最年長的也應力求改進

P. 39: No se crea imprescindible. No se ofenda si no le consultan. Los demás también tienen derecho a experimentar y a equivocarse y a aprender por ellos mismos. A no ser que le pidan su opinión, en ocasiones ayudará más a sus hijos, yernos o nueras, si no transmite su experiencia o gustos, o no informa de todas las cosas.

不要自認為不可或缺,當自己未被徵詢時也不要受冒犯。其他人也有權力親身體驗、犯錯或自己摸索學習。除非他人徵詢你的意見,不要傳授分享你的經驗、好惡或任何知識,如此將更有益於你的子女、女婿或媳婦。


P.39: Manifieste mayor interés por escuchar lo que le cuentan, que por dar su opinión sin que se la pidan. Y cuando al final le pidan su opinión no la ilustre con los mismos ejemplos que ya utilizó otras veces.

表現出你有興趣傾聽他人的訴說,而非有興趣主動表示你的意見。當他人最終向你徵詢意見時,不要拿之前用過的例子來闡述。

domingo, 3 de junio de 2012

Los padres también deben controlarse 父母也應自我克制

P. 38: Pocas veces tiene sentido enfadarse. Normalmente no se consigue nada y nadie cambia de opinión, aunque le obedezcan. Todos pasan un mal rato, y al final la situación es peor que al principio. Es mejor, saber reirse de uno mismo y pedir disculpas sinceras cuando sea necesario.

生氣通常沒有意義,起不了作用,且即便能使他人服從,也無法改變其想法。生氣會使所有人都不好過,且最終的情況會比原先的糟。最好能學會自我解嘲,並學會在需要時誠心道歉。


P. 39: Evite ser arbitrario en sus juicios, intente dar razones de por qué piensa así. Y, por supuesto, no refuerce sus opiniones con un tono de voz alta, o con pesimismo, o mal humor. Será más convincente si está sereno.


要避免恣意論斷,而要試著解釋自己為何作如是想。當然,也不要大聲、悲觀或心懷怨恨地強化自己的想法;靜下來時你會更有說服力。

sábado, 2 de junio de 2012

Control del caracter por los jóvenes 青少年的個性修養

P. 37: No digas que tú eres así, que no puedes cambiar o que los demás sí que te entienden. No te sientas ni te hagas el incomprendido. Haz el esfuerzo por comprender tú a los demás, y después decide quién tiene razón.

不要說「我就是這樣」「我改不了」或「其他人都了解我」。不要自認或把自己變得不被人理解;努力使自己理解他人,再決定自己和別人誰比較有理。

P. 38: Si no te entienden en ese asunto tan poco importante, cede sin importarte tu opinión, o tus intereses o tus derechos, si de ese modo creas un clima amable alrededor tuyo. Pero a veces no es que no te entiendan, o no te quieran entender, el problema es que no has sabido explicarte bien.

如果他人在無足輕重的事情上不理解你的觀點,而你在想法、利益與權利上的讓步能為自己創造友善氛圍的話,你要毫無芥蒂地這麼做。然而有時候不是他人不了解你,或他人不願了解你,而是你不善於表達。