sábado, 14 de abril de 2012

Equilibrio entre confianza y exigencia 信任與要孩子聽話間的平衡

"Lo contrario de la confianza es descargar sobre los hijos nuestro enfado e impaciencia, echarles en cara sus torpezas, faltas y malas acciones, sin transmitirles la seguridad que tenemos de que pueden cambiar. Hay diferencia entre decir "eres malo", en lugar de decir "lo que hiciste" es una acción mala".

與信任全然相反的,是將自己的怒氣與發洩在孩子身上,或當面斥責他們手腳笨拙、責備他們的缺點與行為不乖,卻沒讓他們知道:我們相信他們會變好。對孩子說「你是壞孩子」與說「你做的事情不對」是不一樣的。(Traducido por Felipe)

"Amar a los hijos no significa evitarles todo sufrimiento. Amar es buscar para el ser amado el bien en última instancia y no la complacencia momentánea. Es posible que alguna veces por verdadero amor generemos en el hijo una frustración momentánea, que en realidad le prepara para un bien más grande. El amor necesita disciplina".


愛子女並不意味著避免他們遭受任何痛苦。愛的意義在於讓被愛者得到最終的善,而非短暫的滿足。有時,真愛可能會使子女暫時受挫,但那事實上卻有助於他們成就更大的善。愛是需要紀律的。(Traducido por Arturo)

La familia y sus valores, Ed. Casals y Pasoalto Original Films, Barcelona, 2006, p. 26.

No hay comentarios:

Publicar un comentario